Futuras reglas de ortografía de la lengua española


La Real Academia de la Lengua dará a conocer próximamente la reforma modelo 2012 de la ortografía española que tiene como objetivo unificar el español como lengua universal de los hispanoparlantes. Me han enviado, con carácter exclusivo, un documento reservado que revela cómo se llevará a cabo dicha reforma. Será, pues, una enmienda paulatina, que entrará en vigor poco a poco, para evitar confusiones. La reforma hará mucho más simple el castellano de todos los días, pondrá fin a los problemas de ortografía que tienden trampas a futbolistas, abogados y arquitectos de otros países, especialmente los iberoamericanos, y hará que nos entendamos de manera universal quienes hablamos esta noble lengua. De acuerdo con el expediente confidencial, la reforma se introducirá en las siguientes etapas anuales:

  1. Supresión de las diferencias entre C, Q y K. Komo despegue del Plan, todo sonido parecido al de la K (este fonema tiene su definición téknika lingüistika, pero konfundiría mucho si la mencionamos aki) será asumido por esta letra. En adelante, pues, se eskribirá kasa, keso, Kijote.
  2. También se simplifikará el sonido de la C y la Z para igualarnos a nuestros hermanos hispanoparlantes que convierten todas estas letras en un úniko fonema, kon lo kual sobrarán la C y la Z: "el sapato de Sesilia es asul".
  3. Por otro lado desapareserá la doble C y será reemplasada por X: "Tuve un axidente en la Avenida Oxidental". Grasias a esta modifikasión los españoles no tendrán ventajas ortográfikas frente a otros pueblos hispanoparlantes por su extraña pronunsiasión de siertas letras.
  4. Así mismo, se funden la B kon la V: ya ke no existe en español diferensia alguna entre el sonido de la B larga y la V chikita. Por lo kual, a partir del segundo año, desapareserá la V y beremos kómo bastará con la B para ke bibamos felises y kontentos.
  5. Pasa lo mismo kon la elle y la ye. Todo se eskribirá con "Y". "Yébeme de paseo a Sebiya, señor Biyar". Esta integración probokará el agradesimiento general de kienes hablan kasteyano, desde Balensia hasta Bolibia. Toda B será de baca, toda B será de burro.
  6. La hache kuya presensia es un fantasma en nuestra lengua, kedará suprimida por kompleto: así, ablaremos de abichuelas o alkool.
  7. A partir del terser año de esta implantasión, y para mayor konsistensia, todo sonido de erre se eskribirá con doble r: "Rroberto me rregaló una rradio". No tendremos ke pensarr como se eskribe sanaoria, y se akabarán esas complikadas y umiyantes distinsiones entre echo y hecho. Ya no abrá ke desperdisiarr más oras de estudio en semejante kuestión ke nos tenía arrtos.
  8. Para ebitarr otros problemas orrtográfikos se fusionan la G y la J, para que así jitano se eskriba komo jirafa y jeranio komo jefe. Ahora todo ba con jota: "El jeneral jestionó la jerencia". No ay duda ke esta sensiya modifikasión ará que ablemos y eskribamos todos con más rregularidad y rrápido rritmo.
  9. Orrible kalamidad del kasteyano, en jeneral, son las tildes o asentos. Esta sankadiya kotidiana jenerará una axión desisiba en la rreforma: aremos como el inglés, que a triunfado uniberrsalmente sin tildes.
  10. Kedaran ellas kanseladas desde el kuarrto año, y abran de serr el sentido komun y la intelijensia cayejera los ke digan a ke se rrefiere kada bocablo. Berrbigrasia: "¿Komo komo komo? Komo komo komo."
  11. Las konsonantes ST, PS o PT juntas kedaran komo simples T o S kon el fin de aproximarrnos lo maximo posible a la pronunsiasion iberoamerikana. Kon el cambio anteriorr diremos ke etas propuetas osionales etan detinadas a mejorar ete etado konfuso de la lengua.
  12. Tambien seran proibidas sierrtas konsonantes finales ke incomodan y poko ayudan al siudadano. Asi, se dira: "¿Ke ora e en tu rrelo?", "As un ueko en la pare" y "La mita de lo aorro son de Matia". Entre ella, se suprimiran las ese de lo plurale, de manera ke diremo "la mujere o lo ombre".
  13. Despue yegara la eliminasion de la D del parrtisipio pasao y kanselasion de lo artikulo. El uso a impuesto ke no se diga ya bailado sino bailao, erbido sino erbio y benido sino benio. Kabibajo asetaremo eta kotumbre bulgarr, ya ke el pueblo ya no manda, al fin y al kabo; desde el kinto año kedaran suprimida esa D interbokalika ke la jente no pronunsia.
  14. Adema, y konsiderando ke el latin no tenia artikulo y nosotro no debemo inbentarr kosa ke nuetro padre latin rrechasaba, kateyano karesera de artikulo. Sera poko enrredao a prinsipio, y ablaremo komo fubolita yugolabo, pero depue todo extranjero beran ke tarea de aprende nuevo idioma rresulta ma fasil. Profesore terrminaran benerando akademiko ke an desidio ase rreforma klabe pa ke sere umano ke bibimo en nasione ispanoablante gosemo berrdaderamente de idioma de Serrbante y Kebedo.

Eso si, nunka asetaremo ke potensia extranjera token kabeyo de letra Ñ. Eñe rrepresenta balore ma elebao de tradision ispanika y primero kaeremo muerrto ante ke aseta bejasione a simbolo ke a sio korason bibificante de itoria katisa española uniberrsa.


Por lo que quizá sea sólo hastío, uno termina por resignarse a la aparentemente progresiva e imparable extinción del cuidado de la ortografía. La alternativa es vivir en un estado de irritación mezclada con impotencia, en una confrontación continua con la realidad adversa e incorregible que únicamente puede conducir a la desesperación. Y no únicamente porque parezca que no hay remedio, sino porque además se pensaría que a nadie le importa que lo haya. Son incontables las ocasiones para suponer que la buena ortografía -y ya no hablemos de la corrección gramatical- no interesa a nadie, como no sea a los neuróticos que la echamos de menos e imaginamos, ingenuamente, que está al alcance de quien se proponga cultivarla.

Es fácil dar con esas ocasiones en la prensa diaria, en la publicidad, en la televisión, pero también en libros y revistas en que la abundancia de infracciones evidencia la desatención imperante por una materia que acaba por parecer una suerte de superchería inútil. Y no se diga en las comunicaciones veloces que facilita Internet: correos electrónicos, mensajes de texto, Twitter, Facebook, blogs, etc. Lo normal es el error (que ha de distinguirse de la errata, al fin reconocible en su carácter accidental), y lo anómalo es que haya pocos: ¿qué sentido tiene obstinarse en desear que sea de otra forma?

Pienso en esto porque, hace 2 días, se presentó en Madrid la Ortografía Básica de la Real Academia Española: una versión sintetizada de la ortografía de la lengua española dada a conocer en diciembre de 2010 (aquí, durante la FIL) que pretende ser más accesible para el público que, idóneamente, tendría que acudir a ella para escribir sin faltas. Por discutible que sea -recuérdense aquellas disposiciones que causaron revuelo en su momento, como la recomendación de omitir la tilde en «sólo» y suprimirla de plano en «guión», etcéteras-, lo desolador está en sospechar lo poco o nada atendida que llegará a ser. Y en verificar lo que esta tara imperante significa en la descomposición de una sociedad en la que la educación es una catástrofe de proporciones inconcebibles -y uno de sus síntomas lo pésimamente que se escribe y se lee- como Claudio Magris escribió una vez, «la corrección lingüística es la premisa de la claridad moral y de la honestidad». ¿Será una exageración entenderlo así?

José Israel Carranza
(v.pág.7 de la sección "gente!" del periódico Mural del 10 de mayo de 2012).


Para eliminar los estereotipos sexistas del lenguaje no basta con mencionar tanto el masculino como el femenino de un término, como últimamente se hace en los discursos oficiales "incluyentes", en los que se ha puesto de moda mencionar siempre a las y los mexicanos, a las y los ciudadanos, a los alumnos y alumnas, etc.

Además de que la igualdad supuesta en este fastidioso lenguaje "inclusivo" es más de cortesía verbal que de sincera equidad, únicamente aplica en los casos en los que el hablante se refiere a grupos de hombres y mujeres, mas no en el resto de las palabras que por sus desinencias (morfemas finales de las palabras que, entre otras cosas, indican el género) se vuelven masculinas o femeninas. "Pistola", por ejemplo, es una palabra femenina porque termina en "a".

En español hasta las cosas tienen sexo asignado (los vestidos son masculinos, y las camisas femeninas).

Si realmente queremos un idioma inclusivo y atento a la equidad de género habría que crear una especie de dialecto asexuado del español, con nuevas palabras, nuevos artículos, nuevas reglas gramaticales, y no solo aprender a hablarlo y escribirlo, sino a actuar en congruencia.

Palabras como "hombre", en su sentido universal, deberían sustituirse por palabras como "persona, ser, humano, gente". Los artículos masculinos y femeninos (el, la, los, las) habría que sustituirlos por artículos neutros como el "the" del inglés, que no le asigna sexo a las palabras que acompaña.

Habría también que eliminar o cambiar todas las terminaciones a las palabras (las desinencias antes mencionadas) que las hacen masculinas o femeninas y crear nuevas palabras asexuadas como las que hay en otros idiomas. Por ejemplo, "The flag", en inglés, es un término asexuado. "La bandera", en español, es femenina).

Para apreciar cómo sonaría un nuevo dialecto español asexuado, y que se me ocurre llamar "españe", hice un ejercicio con un párrafo de la obra Cien años de soledad, de Gabriel García Márquez, quitándole al texto original todas las connotaciones sexistas que el idioma incluye, utilizando "le" como artículo asexuado y eliminando las desinencias que le asignan un determinado sexo a las cosas y a las ideas.

El resultado es interesante y curiosamente con mucha similitud auditiva al francés y catalán.

El texto original dice:

"Macondo era entonces una aldea de 20 casas de barro y cañabrava construidas a la orilla de un río de aguas diáfanas que se precipitaban por un lecho de piedras pulidas, blancas y enormes como huevos prehistóricos. El mundo era tan reciente que muchas cosas carecían de nombre, y para mencionarlas había que señalarlas con el dedo".

El mismo texto traducido al dialecto "españe" se leería así:

Macondo era entonces un aldee de 20 cases de barr y cañebrav construids a le orille de un ríe de agües diáfanes que se precipitaban por un lech de piedres pulids, blancs y enorms como huevs prehistórics. Le mund era tan reciente que muches coss carecían de nombre y para mencionarles había que señalarles con le ded.

Finalizo en le humor y ritme de este nuev dialect españe, diciéndoles que les únics diferences reals entre mujeres y hombres son les biológics. Tods les demás diferenciaciones como dulzur, fortalez, independence, sumisión, etcétera, son característics histórics, socialmente atribuides a mujeres y hombres, que varían de un cultur a otre y por le tant son modificables.

Para eliminar por complet le machism de le cultur mexican, debems comenzar por cambiar le form en que hablams y tratams a les mujers.

"Les niñes también lloran".

Ricardo Elías, arquitecto y empresario
(1o.de noviembre de 2019).

LA MASA IRREFLEXIVA

El coeficiente intelectual medio de la población mundial, que desde la posguerra hasta finales de los años 90 siempre había aumentado, ha ido disminuyendo en las 2 últimas décadas...

Esto es una inversión del efecto Flynn. Parece que el nivel de inteligencia medido por pruebas está disminuyendo en los países más desarrollados. Puede haber muchas causas de este fenómeno. Una de ellas podría ser el empobrecimiento del lenguaje. De hecho, diversos estudios demuestran la disminución del conocimiento léxico y el empobrecimiento del idioma: no sólo se trata de la reducción del vocabulario utilizado, sino también de las sutilezas lingüísticas que permiten elaborar y formular un pensamiento complejo. La desaparición gradual de los tiempos (subjuntivo, imperfecto, formas compuestas del futuro, participio del pasado) da lugar a un pensamiento casi siempre en tiempo presente, limitado al momento: incapaz de proyecciones en el tiempo. La simplificación de los tutoriales, la desaparición de las mayúsculas y la puntuación son ejemplos de "golpes fatales" a la precisión y variedad de la expresión. Sólo un ejemplo: eliminar la palabra "señorita" (ya obsoleta) no sólo significa renunciar a la estética de una palabra, sino también promover sin querer la idea de que no hay etapas intermedias entre una chica y una mujer.

Menos palabras y menos verbos conjugados implican menos capacidad de expresar emociones y menos capacidad de procesar el pensamiento.

Los estudios han demostrado cómo parte de la violencia en las esferas públicas y privadas proviene directamente de la incapacidad de describir las propias emociones a través de palabras. Sin palabras para construir el razonamiento, el pensamiento complejo se hace imposible.

Cuanto más pobre es el lenguaje, más desaparece el pensamiento. La historia está llena de ejemplos y muchos libros (Georges Orwell - 1984; Ray Bradbury - Fahrenheit 451) han contado cómo todos los regímenes totalitarios siempre han obstaculizado el pensamiento, a través de la reducción del número y el significado de las palabras. Si no hay pensamientos, no hay pensamientos críticos. Y no hay pensamiento sin palabras. ¿Cómo se puede construir un pensamiento hipotético-deductivo sin el condicional? ¿Cómo es posible considerar el futuro sin una conjugación de tiempo futuro? ¿Cómo es posible capturar una temporalidad, una sucesión de elementos en el tiempo, ya sean pasados o futuros, y su duración relativa, sin un lenguaje que distinga entre lo que podría haber sido, lo que ha sido, lo que es, lo que podría ser, y lo que será después de que lo que podría haber sucedido, haya sucedido realmente?

Queridos padres y maestros: hagamos que nuestros hijos, nuestros estudiantes, hablen, lean y escriban. Enseñemos y practiquemos el lenguaje en sus más diversas formas. Aunque parezca complicado. Especialmente si es complicado. Porque en este esfuerzo reside la libertad. Aquellos que afirman la necesidad de simplificar la ortografía, descontando el lenguaje de sus "defectos", aboliendo géneros, tiempos, matices, todo lo que crea complejidad, son los verdaderos arquitectos del empobrecimiento de la mente humana.

No hay libertad sin necesidad. No hay belleza sin el pensamiento de la belleza.

Christophe Clavé
(recibido por e-mail el 26 de julio de 2021).
Regreso a mi página base Regreso a mi página base
El Tesoro de la Jumentud > La página de las cosas que debemos saber > Futuras reglas de ortografía de la lengua española
Powered by Linux